Projektno pitanje: Kako lokalni govor prevesti na standardni hrvatski jezik, engleski i njemački?

Projektno pitanje: Kako lokalni govor prevesti na standardni hrvatski jezik, engleski i njemački?

  • Uređeno prije: 26mj
  • 62
  • Nema stručne ocjene
Online pregledPreuzmite

    Opis materijala

    Faze projekta: Formiranje parova/timova i odabir poslovica na kajkavskoj ikavici. Samostalno prevođenje odabranih poslovica na književni jezik, a zatim na engleski i njemački. Učenike se potiče da ne prevode riječ po riječ, već da korištenjem pouzdanih izvora pronađu ekvivalente na njemačkom i engleskom jeziku. Opcionalno: pokušaji direktnih prijevoda uz osvještavanje nesporazuma u komunikaciji koje mogu izazvati (npr. Ubiti oko – Kill an eye?!) Izrada digitalnih postera odabranih poslovica i njihovih varijacija. Uvježbavanje izgovora i intonacije te izrada QR kodova audio snimki, koje možete dodati na poster. Učenici prisustvuju javnom izlaganju rezultata projektnog rada na otvaranju izložbe Rič h srcu u Udruzi Ivan Perkovac u Šenkovcu.

    Doprinosi

    Željka Brezni, Osobe ili ustanove koje objavljuju materijal

    Osoba ili ustanova koja objavljuje materijal

    Kategorija materijala

    • Obrazovni sadržaji-> Srednje škole - opći predmeti-> 1. razred-> Strani jezik-> Engleski jezik
    • Obrazovni sadržaji-> Srednje škole - opći predmeti-> 1. razred-> Strani jezik-> Njemački jezik

    Bilješke

    Skraćeni naziv

    visejezicnost

    Vrsta materijala

    DOS

    Uvjeti iskorištavanja

    Otvoreni sadržaj

    Način pristupa

    Otvoreni pristup

    Jezik

    hrvatski - standardni

    Datum izrade materijala

    04.01.2022.

    Tagovi

    višejezičnost

    Datum unosa materijala

    04.01.2022.

    Status materijala

    Gotov materijal

    Verzija

    1.0

    Komentari

    Nema komentara