Projektno pitanje: Kako lokalni govor prevesti na standardni hrvatski jezik, engleski i njemački?
Opis materijala
Faze projekta:
Formiranje parova/timova i odabir poslovica na kajkavskoj ikavici.
Samostalno prevođenje odabranih poslovica na književni jezik, a zatim na engleski i njemački. Učenike se potiče da ne prevode riječ po riječ, već da korištenjem pouzdanih izvora pronađu ekvivalente na njemačkom i engleskom jeziku.
Opcionalno: pokušaji direktnih prijevoda uz osvještavanje nesporazuma u komunikaciji koje mogu izazvati (npr. Ubiti oko – Kill an eye?!)
Izrada digitalnih postera odabranih poslovica i njihovih varijacija.
Uvježbavanje izgovora i intonacije te izrada QR kodova audio snimki, koje možete dodati na poster.
Učenici prisustvuju javnom izlaganju rezultata projektnog rada na otvaranju izložbe Rič h srcu u Udruzi Ivan Perkovac u Šenkovcu.
Doprinosi
Željka Brezni, Autor
Željka Brezni, Osobe ili ustanove koje objavljuju materijal
Osoba ili ustanova koja objavljuje materijal
Kategorija materijala
- Obrazovni sadržaji-> Srednje škole - opći predmeti-> 1. razred-> Strani jezik-> Engleski jezik
- Obrazovni sadržaji-> Srednje škole - opći predmeti-> 1. razred-> Strani jezik-> Njemački jezik
Bilješke
Skraćeni naziv
visejezicnost
Vrsta materijala
DOS
Uvjeti iskorištavanja
Otvoreni sadržaj
Način pristupa
Otvoreni pristup
Jezik
hrvatski - standardni
Datum izrade materijala
04.01.2022.
Tagovi
višejezičnost
Datum unosa materijala
04.01.2022.
Status materijala
Gotov materijal
Verzija
1.0
Preporučeni materijali
Središnji i obodni kut
Marina Vukančić
digitalni obrazovni sadržaji
Obrazovni sadržaji • Osnovne škole • 8. razred • Matematika
Uređeno danas
1
Karakteristična svojstva i reakcije nekih nemetala i njihovih spojeva - KISIK
Ines Tovarović
Priprema za nastavni sat
Obrazovni sadržaji • Srednje škole - opći predmeti • 2. razred • Kemija
DOCX
Komentari